Chiken Stellette Soup
2006/9/8 金
米国の人に本を2冊おみやげにと頂きました。2冊……とても分厚い本すぎてよぉ持ってきたなぁって感じの本なんですが、片方が「SoupBible」つータイトルのスープだけの料理の本………。
あれです、みそスープとかも載ってます。しかも白いかわいい食器にはいっていておみそ汁っぽくありません。でも豆腐のみそ汁……。中華なスープからなにまで載ってました。
で、まー夕飯にもなるよーにとChiken Stellette Soupなる物を作ってみることに。
単位はグラムじゃなくオンスだし……とりあえずー材料をネットの翻訳サイトにいれてみました……。
なんとなくいつもエキサイト翻訳を使っているのでそこで材料の一つ「Scallions, sliced」を翻訳。
エキサイトさんの返答は「らっきょうであって、切られます。」
いやもー笑えて大好きエキサイト翻訳!切られますってなんだそれ。
母親のもってた電子辞書でひくとScallionsは春タマネギらしい……で、スライスした春タマネギ。なぜらっきょ?らっきょはスープに合わないだろう……
更にTipが載っていたのでその部分を全部翻訳してみた。
This soup tastes best if you make your own chicken stock rather than using a bouillon cube.
あなたが固形ブイヨンを使用するよりむしろあなた自身の鶏肉家畜を作るなら、このスープは最も良い味がします。
えーと、家畜からつくらないけませんかね……家畜て、、、、


